Один знакомый спер в институте табличку и повесил у себя на двери туалета Теперь у него там "Кафедра философии"
Один знакомый спер в институте табличку и повесил у себя на двери туалета. Теперь у него там "Кафедра философии"
Один знакомый спер в институте табличку и повесил у себя на двери туалета. Теперь у него там "Кафедра философии"
Студентка Ухрюпинского государственного Мышкина из-за своего упрямства только с седьмого захода сдала экзамен по психологии молодому доценту Кошкину, хотя могла бы не ломаться еще на первом...
В антологию о Гоге Борачинском.На РТ (первый факультет, ФРТК, МФТИ) был (к сожалению, умер сразу послеволейбольного матча, во были люди!) зам декана Борис Остапович Шуманский.Они с Гогой были то ли соседями по дому, то ли просто друзьями,во всяком случае их частенько видели вместе, идущих по улицам Долгопрудногок/от института и мирно беседующих.Собственно сама история.В первом общежитии проживал аспирант, который выписал для своего ребенка журнал"Мурзилка". А этажом выше проживали неизвестные мне студенты, которые, находясьв дружественных отношениях с аспирантом, зачитывали этот журнал, в особенностипоследнюю страницу, где публиковались задачи для подрастающего поколения (типапомоги девочке распутать клубок ниток и т.п). И после прихода каждого номерапрорешенные задачи отправлялись в редакцию. И так в течении целого календарногогода. Студенты были толковые, задачи отрешивались правильно и после отправки12-ого письма им приходит большая красочная грамота с печатью и подписью главногоредактора "Мурзилки". И в разгар сесии (в январе) эта бумаженция вешаетсяна доске объявлений деканата ФРТК. Учитывая, что большинство студентов ходятв деканат только во время сессии, понятно, какая толпа собралась у деканатав течении часа и какой гогот был в здании. Думаю, очевидно, что грамота начиналасьследующей фразой:"Награждаются лучшие юные математики г. Долгопрудного Боря Шуманский иГоша Борачинский."
Примерно на первом курсе, когда девочки пачками слали друг другу письма счастья, чем уже порядком задолбали, получила я одно такое от излишне романтичной особы. Смысл его сводился к тому, что надо было прислать этой девушке в ответ мужское имя, и то, которое будет получено каким-то там по счету, будет именем ее суженого. Зарождавшийся во мне циник отправил ей Сруля... Близкой дружбы у нас не получилось.
В американских фильмах можно часто услышать оскорбительное слово“сакер”. Англо-русский словарь утверждает, что на русский онопереводится как “сосунок”. Но если принять во внимание, что в тех жефильмах это слово обычно сопровождается выразительным поднятием среднегопальца, то ясное дело, что он хоть и сосунок, но речь идет вовсе не огрудном молоке, а о кое-чем более неприличном…В одной известной японской фирме решили в очередной раз съэкономить ивместо профессионального переводчика пригласили на важную встречу своегосотрудника – вчерашнего студента технического вуза.А встреча действительно была серьезная – высокий начальник из Японииприехал в Москву и пригласил представителей фирм-диллеров в ресторан,чтобы за неспешным обедом поговорить о перспективах бизнеса и прочейерунде.Когда японец вошел в ресторан, все просто загляделись. Именно так помнению присутствующих и должен выглядеть настоящий самурай: высокийхудой японец был очень сдержан на жесты и мимику. Черные умные глазасловно пронзали собеседника насквозь. И так и казалось, что на поясе унего висит воображаемый самурайский меч.Разговор же велся на английском языке через студента-переводчика,который весьма лихо справлялся со своими обязанностями. Часто не знаяточного перевода какого-нибудь слова, он заменял его другим, близким посмыслу, или просто описывал предмет. Так “хлебопечку” он перевел как“прибор, выпекающий хлеб”. При этом он не упускал случая между деломопрокинуть в рот стаканчик саке или проглотить рулетик суши.Словом, все были довольны. И тут начальник задал роковой вопрос: “А естьли у наших русских друзей какие-нибудь проблемы?” Студент перевелвопрос на русский. Один из московских дилеров, порядком разгоряченныйвыпитым саке, что-то громко стал говорить, жестикулируя и брызгаяслюной. По его красной физиономии японец понял, что у “русских друзей”есть очень серьезные проблемы и уставился на студента в ожиданииперевода.Студент на мгновение наморщил лоб, а затем споро сказал по-английскипримерно следущее: “Да все вообщем то хорошо, только ваши японскиегрязные “сакеры” очень плохо работают в наших условиях”.Лицо японца мгновенно залилось краской, губы поджались, усы ощетинились,а рука потянулась к воображаемому мечу – этот человек многое в своейжизни повидал, но его еще никто и никогда не мог назвать “японскимгрязным сакером” безнаказанно.И дело легко могло бы кончиться кровопролитием, если бы кто-то издиллеров, немного знающих английский не поправил: “Да не грязные сакеры,а вакуумные очистители” – так по английски называют пылесосы, которыенаш студент решил перевести дословно.Уж не знаю, стали ли теперь в этой японской фирме наниматьпрофессиональных переводчиков, так как я там с того самого дня больше неработаю…Игорь (igor@levitski.com)
В Австралии у каждой школы (колледжа и т.п.) есть свое имя. Сегоднясажусь в автобус — напротив меня три студентки чей-то радостно щебечут.А я тихо сползаю на пол — на каждой написано Korowa.LLlypuK`
Анекдоты на anekdotov.me являются произведениями народного творчества. У нас нет цели оскорблять честь или достоинство кого-либо. Сведения в анекдотах являются вымышленными, совпадения - случайны.
Раннее утро в селе, обычная семья мать, сын и отец без ног,
Позвали мужика на работе на корпоратив, разрешили приходить
Девушка пригласила парня в гости, романтик, все дела. А у
Сын подходит к отцу и спрашивает: - Батя, а что такое
Перестройка, колхозы потихоньку затухают, собрались все
Находят митингующих по записям с видеокамер через
А у вас не складывается ощущения, что те, кто слышит в
Если бы обезьяна собрала и спрятала бананов больше, чем
Ребята, сделайте меня пожалуйста замом министра чего
Министерство образования отменило ЕГЭ по иностранному